PERICLES 
 

     
        


FICHE N° 14

Doc. 1

Le francique en France


C'est par ce terme que l'on désigne la langue plus couramment appelée le « Platt » en Moselle.
Il est parlé aujourd'hui encore par de très nombreux habitants dans la moitié nord du département de la Moselle.

Trois variantes du francique sont parlées en Moselle :
- le francique luxembourgeois dans le pays thionvillois
- le francique
mosellan dans le pays de Nied (région de Bouzonville et Boulay)
- le francique
rhénan du bassin houiller jusqu'à l'Alsace (régions de Saint-Avold, Forbach,   Sarreguemines, Bitche et Sarrebourg).

Doc. 2

Doc. 3

Où parle-t-on le francique ?


Le francique est parlé par-delà les frontières, en Sarre, en Rhénanie-Palatinat, au Luxembourg et en Belgique.
Le luxembourgeois dépasse les frontières du Grand-Duché puisqu'il est parlé en Belgique près d'Arlon, en Allemagne et en France.
Le Luxembourg est un pays trilingue. Le luxembourgeois est la langue nationale du Grand-Duché. Mais les Luxembourgeois pratiquent aussi l'allemand et le français. Dans la vie quotidienne, les trois langues sont régulièrement utilisées.

 

 

 

 

 

 

 

Eng Sprooch : e Pass fir Europa


Lëtzebuergesch Schwätzen ass e Virdeel fir aner europäesch Sproochen ze léieren. Et ass eng germanesch Sprooch, dofir ass et och méi liicht, déi däitsch Sprooch ze verstoen an ze schwätzen, wann ee schon Lëtzebuergesch kann.
Awer et ass och eng Bréck fir déi aner Sproochen ze léieren, zum Beispill, Englesch oder souguer Hollännesch.

 

Doc. 4
Luxembourg.
Lëtzebuerg.
Allemand
Däitsch 
Français
Franséisch 
Anglais
Englesch
Et as  Es ist C'est It is
léieren  lernen apprendre to learn
kommen kommen  venir to come
verstoen  verstehen  comprendre to understand

   

ech schwätzen : je parle
mir schwätzen : nous parlons
Lëtzebuergesch : le luxembourgeois
eng Sprooch : une langue
Fränkesch : le francique

Doc. 5

Doc. 6

Un peu d'histoire


Ce sont les Francs qui auraient apporté avec eux cette langue germanique en venant s'installer dès les IIIe et IVe siècles sur les franges de l'empire romain en plein déclin. Solidement implantés sur les rives du Rhin et de la Moselle, ces Francs dits « ripuaires » ou rhénans* auraient ainsi définitivement marqué de leur empreinte cette région, puisque 15 siècles plus tard, la frontière qui sépare langues germaniques et langues romanes n'a pratiquement pas bougé.

(Source: Atlas de la Langue Française - Bordas)

Doc. 7

De Schmatt
(e Lidd)

De Schmatt, de Schmatt,
dee bréngt säi Meedche mat.

De Schmatt, de Schmatt,
dee bréngt säi Meedche mat.

De Schmatt, dee bréngt säi Meedche mat,
hot et sëtzen an der Hatt.

De Schmatt, dee bréngt säi Meedche mat,
hot et an der Hatt.


De Schmatt (le forgeron) est une chanson traditionnelle du pays thionvillois.





1. Fais une enquête :

- Dans ta famille, qui parle le francique ? Qui le comprend ?
- Dans ton village, dans ton quartier, qui parle le francique ?

o Des enfants
o Des adultes
o Des personnes âgées
o Des commerçants. Lesquels ? Pourquoi à votre avis le parlent-ils ?

 

 

 

 

2. D’une langue à l’autre :
Complète le tableau en remplissant toutes les cases.

Français
Luxembourgeois
Allemand
Anglais
 
Kou
 
 
Vivre
 
 
 
 
Ham
 
 
 
 
Regen
 
 
 
 
Blue
 
 
Fühlen
 
Poêle (à frire)
 
 
 
 
Rout
 
 
Courir
 
 
 
 
 
 
Sun

3. Wéi heescht déng Geméng ?
Wéi heescht déng Geméng op Lëtzebuergesch ? Quel est le nom de ta commune en
francique luxembourgeois ?

..............................................................................................................................................

 

  Doc.8
Diddenuewen Manderen
Siirk Luxembourg
Tréier Thionville
Lëtzebuerg Rémich
Mannern Cattenom
Réimech Sarrebruck
Saarbrécken . Trèves
Kättenuewen Sierck-les-Bains